Prekladatelia
Ján Buzássy
(1935) významný slovenský básnik a prekladateľ (lord Byron /viacero diel/, Pustatina T. S. Eliota, A. Ginsberg, O. Davičo, ruská poézia).
Jarmila Cihová
(1957), prekladateľka švédskej, nórskej a anglickej literatúry. Študovala odbor prekladateľstvo-tlmočníctvo (ruština, angličtina, švédčina) na FFUK v Bratislave. Preložila diela významných severských autorov, napr. Augusta Strindberga, Eyvinda Johnsona, Kerstin Ekmanovej, Kjella Espmarka, Pera Olova Enquista, ...
Peter Čačko
(1936), prekladateľ najmä literatúry pre deti a mládež a prózy. Prekladá z viacerých slovanských jazykov, vrátane poľštiny a lužickej srbčiny.
Ľubomír Feldek
(1936) popredný slovenský básnik, prozaik, dramatik, autor kníh pre deti, esejista a prekladateľ. Preložil desiatky kníh poézie z viacerých jazykov (J. W. Goethe, V. Majakovskij, S. Jesenin, R. Jeffers, F. Hrubín, J. Žáček a i.) a viacero divadelných hier W. Shakespeara.
Karol Gábriš
Prof. ThDr. Karol Gábriš, Dr.h.c. (1919-1998), popredný slovenský evangelický teológ, autor mnohých štúdií a knižných prác a spoluprekladateľ biblických textov.
Marián Hatala
(1958) básnik a prekladateľ. Vydal šesť zbierok veršov a jednu knihu pre deti. Preložil výbery básní E. Frieda, R. Kunzeho, R. D. Brinkmanna (spolu s M. Richterom), M. Chobota (spolu s M. Richterom a L. Šimonom) a. i., ako aj romány a knihy literatúry faktu. Jeho verše vyšli v češtine a v nemčine.
Alejandro Hermida
Vysokoškolský učiteľ na jednej z madridských univerzít, prekladateľ slovenskej poézie do španielčiny (M. Rúfus, M. Richter, J. Ondruš atď.)
Igor Hochel
(1953) básnik, prekladateľ, literárny vedec a vysokoškolský pedagóg. Z bulharčiny preložil diela Jordana Radičkova, Ivana Davidkova, Maxima Asenova a ďalších autorov, z macedónčiny preložil verše Mateju Matevského.
Jana Kantorová-Báliková
Prekladateľka britskej, írskej a severoamerickej poézie. K jej najvýznamnejším prekladom patria knižné výbery z básnického diela W. Blakea, P. B. Shelleyho, R. Browninga, E. Barrettovej-Browningovej, E. A. Poea, W. B. Yeatsa, O. Wilda, R. Kiplinga a mnohých iných. Za svoje preklady bola odmenená viac ...
Gerhard Kofler
(1949 - 2005) rakúsky básnik, esejista a prekladateľ pochádzajúci z Južného Tirolska. Písal po nemecky a taliansky. V slovenskom preklade M. Richtera vyšiel výber jeho básní Dotyk spánku (1998). Kofler preložil spolu s M. Richterom niekoľko jeho básní do nemčiny.
Reiner Kunze
(1933), popredný nemecký básnik, esejista a prekladateľ (najmä) českej poézie. Vydal desiatky básnických kníh, aj zbierky veršov pre deti, knihy esejí a spomienok. Je laureátom Ceny Georga Büchnera (1977) a ďalších vysokých literárnych ocenení, vrátane Ceny Jána ...
Albert Marenčin
(1922), spisovateľ, básnik, esejista, prekladateľ, scenárista a patafyzik. Vydal niekoľko kníh esejí, spomienkových úvah, zbierok poézie, napísal scenáre na filmy Prerušená pieseň, Polnočná omša. Prekladá najmä francúzsku či frankofónnu poéziu, ...
Ewald Osers
(1917-2011) jeden z najväčších prekladateľov českej a slovenskej literatúry do angličtiny (J. Seifert, M. Holub, M. Válek, M. Rúfus, A. Wetzler, M. Richter a i.) Prekladal tiež z nemčiny, bulharčiny a macedónčiny. Dovedna preložil viac než 150 kníh a divadelných hier. Laureát Ceny P.O.Hviezdoslava za preklady ...
Mariana Pauliny-Danielisová
je popredná slovenská prekladateľka z francúzštiny a vydavateľská editorka.
Peter Petro
Profesor na Vancouverskej univerzite, prekladateľ slovenskej prózy a poézie do angličtiny.